Dengbêj in the Disco
- Theater
Dauer: ca. 60 Minuten
Sprache: Deutsch, Kurdisch
English version below
-------------------
Was passiert mit der Stimme, wenn sie sich zwischen Sprachen bewegt? Was passiert, wenn die Denksprache eine andere ist als die Gefühlssprache? Wie singt man, wenn man zwischen zwei Realitäten lebt? Diese Fragen stehen im Mittelpunkt der Singing- und Storytelling-Performance Dengbej in the Disco, die traditionellen kurdischen Gesang mit der Geschichte einer im Exil lebenden Sangerin verbindet. Die Sangerin Heja Netirk und die Tanzerin Melisa Diktas zeigen mit Musik, Tanz und Text, was passieren könnte, wenn eine Frau eine professionelle kurdische Dengbej wurde – eine Rolle, die eigentlich ausschließlich Mannern vorbehalten ist.
„Deng“ bedeutet „Klang“ und „bêj“ bedeutet „erzählen“ auf Kurdisch. Aber wie erzählt man eine Geschichte, wenn die eigene Stimme in einer anderen Sprache gefangen ist? Dazu Heja Netirk:„Wenn ich mit meinen Leuten spreche, sage ich: ‚Ich bin im Exil.‘ Wenn ich mit den anderen spreche, sage ich: ‚Ich bin ein Flüchtling.‘ Lass uns darüber reden.“
Do you want to understand?
My situation.
If I tell you I will turn into an explanation.
But a Dengbêj never explains.
We sing and tell stories
To remember
Herstory
We sing in the absence of everybody and everywhere that we know
As Elbphilharmonie is too philharmonic
A Disco welcomes us to forget what we have remembered.
We dance in our melting memory.
-------------------
English
Do you want to understand?
My situation.
If I tell you I will turn into an explanation.
But a Dengbêj never explains.
We sing and tell stories
To remember
The history
We sing in the absence of everybody and everywhere that we know
As Elbphilharmonie is too philharmonic
A Disco welcomes us to forget what we have remembered.
We dance in our melting memory.
Dengbêj in the Disco is a singing and storytelling performance that combines traditional Kurdish singing with the story of a female singer who lives in exile. “Deng“ means “voice” and “bêj” means “to tell” in Kurdish. How can you tell a story when your voice is trapped in another language. When I talk to my people, I say: I am in exile. When I talk to the others, I say: Ich bin ein flüchtlinge. Let’s talk about this.
-------------------
Konzept, Künstlerische Leitung, Performance: Hêja Netirk / Choreographie, Performance: Melisa Dikta / Technische Leitung, Outside Eye: Alan Ciwan / Dramaturgie: Mesut Alp / Regieberatung: Hüseyin Umaysiz / Szenografie: Yi-Jou Chuang / Musik: Carlos Andrés Rico / Foto & Video: Bora Uluç
-------------------
Gefördert durch die Claussen-Simon-Stiftung, die Hamburgische Kulturstiftung, die ZEIT STIFTUNG BUCERIUS, den Kirchlichen Entwicklungsdienst der Nordkirche (KED) sowie die Freie und Hansestadt Hamburg, Behörde für Kultur und Medien.
Unterstützt durch: Probebühne im Gängeviertel und DfdK
Für die Richtigkeit der Daten wird keine Haftung übernommen.